Déclaration à la Knesset du Premier ministre Rabin sur le traité de paix israélo-jordanien

25 octobre 1994

[ PDF version ENG / FR ]


Le traité de paix israélo-jordanien a été paraphé par les premiers ministres Rabin et Al Majali à Amman le 17 octobre. Dans la déclaration suivante,

le Premier ministre Rabin a présenté l'accord à la Knesset et a demandé son approbation. Il a expliqué les principales composantes de l'accord, notamment l'établissement de la paix, la normalisation, la détermination de la frontière, avec rectification à certains endroits, les droits sur l'eau et divers arrangements économiques. Ce sera le deuxième traité de paix avec un voisin arabe et le premier depuis le début du processus de paix de Madrid en octobre 1991. L'accent a été mis sur les dispositions de sécurité qui interdisent à la Jordanie d'entrer dans une coalition militaire anti-Israël. Cela élimine effectivement le "Front de l'Est". En acceptant l'accord, le roi Hussein ignorait en fait les demandes de la Syrie qui lui demandait de s'en abstenir. Le veto syrien sur le processus de paix a donc pris fin. Après un long débat, la Knesset a approuvé l'accord à une écrasante majorité. 105 ont voté pour, 3 contre et 6 se sont abstenus.

Monsieur le Président,

Membres de la Knesset,


C'est avec une grande satisfaction et une grande joie que le gouvernement israélien présente aujourd'hui à la Knesset le traité de paix qui a été paraphé entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie. Demain après-midi, le traité de paix sera signé au point de passage d'Arava, près d'Eilat. Demain après-midi, nous espérons tous qu'il sera mis fin à des années d'hostilité, de guerre et d'effusion de sang. Le temps de la paix est venu.

Membres de la Knesset,

Pendant une génération, nous avons vécu dans le champ de vision de milliers de tireurs d'élite et face aux bunkers jordaniens. Des civils ont été abattus, des soldats de l'armée israélienne sont tombés lors d'opérations de représailles et de sécurité et lors de guerres. Pendant de longues années, nous avons vécu dans l'ombre d'autres termes : les infiltrés, la porte de Mandelbaum, la ligne municipale, le Fast Hotel, les convois bihebdomadaires vers le mont Scopus, l'université, Beit Faji, Abu Tor, le "fou en service", les archéologues abattus à Ramat Rahel, et la mort aux abords de Beitar.

Nombreux sont ceux parmi nous qui se souviennent des nuits à Nahalin, Husan et Kalkilye. Nos meilleurs soldats ont payé de leur sang.
Lors de deux grandes guerres - la guerre d'indépendance et la guerre des Six Jours - nous avons affronté la Légion arabe et l'armée jordanienne. Dans les deux guerres, nous avons défendu nos foyers. Au cours de ces deux guerres, nous avons atteint nos objectifs.

Ici, sur cette terre meurtrie, des générations ont été élevées aux paroles et aux actes dont l'origine se trouve dans la lutte sanglante contre les Jordaniens, depuis la chute de Goush Etzion et le meurtre de certains de ses habitants jusqu'à la vieille ville [de Jérusalem] que nous avons perdue, de la place du marché vide à la personne qui ne lit pas sur le Mont du Temple, de Ammunition Hill et Augusta Victoria à la Maison du gouvernement des Nations unies et à Tel el-Ful, de French Hill et Givat Hamivtar, les poursuites qui ont coûté si cher en sang pendant la guerre d'usure, le bombardement de Beit She'an et l'infiltration de terroristes de Jordanie à Yardena et Beit Yosef. Chacun de ces noms est un combat de feu, chacun de ces noms est une histoire, chacun de ces noms est une légende sur des gens courageux et enthousiastes. Ceux qui ne sont plus avec nous, parce qu'ils sont restés sur les champs de bataille, et ceux qui sont arrivés ici, pour le jour de la paix.
Cette paix est dédiée à ceux qui sont tombés, et à vous, les vivants. Les hommes politiques l'ont écrite, vous vous êtes battus pour elle.

Membres de la Knesset

Le voyage vers la paix entre Israël et la Jordanie a officiellement commencé lors de la conférence de Madrid il y a trois ans. Mais le dialogue entre nous et les Jordaniens, qui a pris diverses formes - des deux côtés du Jourdain - n'a guère cessé depuis 70 ans. Chaque gouvernement et premier ministre israélien a eu des contacts avec la Jordanie et a aspiré à faire la paix avec elle. Les chercheurs et les historiens auront beaucoup à dire dans les générations à venir sur les relations complexes entre Amman et Jérusalem, relations d'amour et de haine, de guerre et de paix.

Le temps de la paix avec la Jordanie est arrivé. Ces dernières années, nous avons fait des pas de géant vers la paix : à Madrid et Washington, dans l'Arava, sur les deux rives de la mer Morte, à Beit Gavriel sur le rivage du Kinneret, à Eilat, à Aqaba et à Amman.

Dans la déclaration de Washington, signée le 25 juillet 1994 en présence du président des États-Unis, nous avons déclaré la fin de l'état de belligérance et de guerre entre Israël et la Jordanie. Nous vous avons présenté cette déclaration, qui a été approuvée à une large majorité à la Knesset et qui reflète le large consensus national dont bénéficient les efforts de paix avec la Jordanie ; cela nous réjouit. Dans les jours qui se sont écoulés depuis la déclaration de Washington, une impulsion a été donnée aux négociations, et dans les nuits qui se sont écoulées depuis lors, les représentants israéliens et jordaniens se sont rencontrés et ont fait des efforts pour formuler un projet de traité de paix israélo-jordanien.
Dans la déclaration que je vous ai faite à l'ouverture de la session d'hiver de la Knesset, j'ai dit que, selon notre estimation, il serait possible de signer un traité de paix avec la Jordanie avant la fin de l'année civile en cours. Nous avons tenu notre parole.

[Maintenant], à la fin des négociations accélérées à Aqaba et Amman, nous avons atteint le grand moment. Le traité de paix a été paraphé la semaine dernière à Amman. Le projet de traité a été approuvé par le gouvernement israélien et - à ma connaissance - par le gouvernement jordanien également. Aujourd'hui, nous soumettons le traité à la Knesset pour approbation.

C'est le moment de faire preuve de bonne volonté et de gratitude. Je tiens à remercier les dizaines de personnes des différents ministères, en premier lieu les ministres et surtout le ministre des affaires étrangères, qui ont travaillé si dur pendant des jours et des nuits pour atteindre ce moment passionnant. Je tiens à remercier tout particulièrement deux fonctionnaires loyaux, Elyakim Rubinstein et Ephraim Halevy. Il n'y a pas de limite aux éloges qu'ils méritent.


Monsieur le Président,

Membres de la Knesset,

Le traité de paix avec la Jordanie - à la fois en hébreu et en anglais - est devant vous, la version anglaise étant la plus contraignante. Le traité de paix avec la Jordanie comprend 30 chapitres et comporte cinq annexes concernant la question de la frontière, la ligne de démarcation et son tracé, Bakoura/Naharayim et Tsofar. Le traité de paix contient également [des chapitres concernant] les questions relatives à l'eau, la coopération policière, les questions environnementales et les procédures de franchissement mutuel temporaire des frontières. Je vous prie de bien vouloir noter que nous disposons de plusieurs courts documents intitulés "agreed-upon memoranda" - ils sont également devant vous - qui concernent plusieurs activités et interprétations de certains paragraphes. Une carte est également jointe. Des photographies aériennes et satellites détaillées figurent dans les annexes du traité.
Membres de la Knesset,

Que contient le traité de paix avec la Jordanie ? Dans la déclaration de Washington, nous avons annoncé la fin de l'état de belligérance entre Israël et la Jordanie. Le traité de paix qui doit être signé demain portera les relations [entre Israël et la Jordanie] au niveau maximum - une paix totale - et contient tout, de l'établissement de relations diplomatiques complètes à la nomination d'ambassadeurs et à la construction d'ambassades, en passant par les questions environnementales et économiques, etc.

Sur quoi avons-nous lutté et débattu ? Sur la délimitation de la frontière internationale, sur l'eau, sur la sécurité, sur le problème des réfugiés, sur la nature de [nos] relations bilatérales et - comme nous aimons le dire - sur la normalisation. La normalisation, c'est le bus israélien qui part de la gare routière centrale de Jérusalem et se rend à Amman. La normalisation, ce sont les avions jordaniens qui volent dans l'espace aérien israélien en direction de l'Europe. La frontière internationale est délimitée, selon l'accord, en suivant la frontière mandataire entre la Terre d'Israël et la Transjordanie. Je dois souligner que cette frontière n'a été définie qu'en termes verbaux généraux au début de la période mandataire, et n'a jamais été délimitée - sauf sur quelques kilomètres à son extrémité sud. Il nous appartenait de déterminer ensemble l'emplacement de la frontière et les moyens de la délimiter. Après négociations, il a été convenu que la ligne de démarcation serait basée sur la frontière mandataire et sur la ligne de cessez-le-feu convenue par la Jordanie et Israël en 1949 ; depuis lors, c'est cette ligne qui apparaît sur nos cartes depuis les premiers jours de l'État.

Toutefois, il a également été convenu que les deux parties devraient tenir compte de la réalité créée au fil des ans, en apportant des corrections mineures à la frontière sur une base réciproque. Aucun des deux pays n'a renoncé à un seul centimètre carré par rapport aux frontières déterminées sur la base de la ligne de cessez-le-feu. Ces corrections permettront aux communautés d'Arava de continuer à exploiter les terres qu'elles exploitent actuellement - celles-ci resteront sous souveraineté israélienne - et de continuer à utiliser l'eau qui irrigue ces zones. Des considérations de sécurité et la proximité de la route d'Arava ont également été prises en compte pour ces corrections frontalières mineures. Dans un cas, un arrangement spécial a été conclu concernant une partie des terres appartenant à la communauté de Tsofar.

Membres de la Knesset,

La question du transfert de zones à la Jordanie en échange de zones transférées à la souveraineté israélienne par la partie jordanienne a été examinée avec les autres aspects juridiques du traité, par le procureur général. Étant donné que la mise en œuvre du traité de paix nécessitera l'adoption de certaines lois, des projets de loi appropriés seront présentés à la Knesset afin que la législation soit achevée dans les trois mois prévus à cet effet dans le traité.

Dans le traité de paix avec la Jordanie, il a été convenu que l'approvisionnement en eau des communautés Arava sera assuré par la partie jordanienne en fonction des quantités actuelles, et éventuellement en plus grandes quantités. En même temps, nous transférerons des quantités considérables d'eau du nord du pays, comme le prévoit le traité, vers la Jordanie. Les puits existants, même ceux qui ne sont pas sous souveraineté israélienne, mais plutôt sous souveraineté jordanienne, seront techniquement exploités par une société israélienne, sous souveraineté jordanienne bien sûr.

La communauté de Tsofar, dont les terres agricoles se trouvent à quelques kilomètres de la nouvelle frontière internationale à l'intérieur de la Jordanie : il n'a pas été possible de les inclure dans les modifications mineures de la frontière ; elles ont plutôt été incluses dans un
l'arrangement. Cet arrangement sera maintenu pendant 25 ans, avec la possibilité d'être prolongé. L'accord permettra de travailler la terre comme elle l'a été jusqu'à présent. L'accord de Tsofar sera basé sur l'accord conclu au préalable lors des négociations sur la petite île située près du kibboutz Ashdot Ya'akov, qui était à l'origine une terre privée appartenant à la Compagnie d'électricité israélienne, du temps de Pinchas Ruthenburg. Ce terrain de 830 dounam1 est resté entre nos mains depuis 1948, bien qu'il soit sous souveraineté jordanienne. L'arrangement spécial qui a été élaboré pour elle - et soit dit en passant, il ne s'agit pas d'un accord de location mais d'un arrangement permettant la poursuite de l'activité. Cela permettra également le développement d'entreprises communes avec la Jordanie. Les communautés Arava, ainsi que le kibboutz Ashdot Yaakov, qui sont impliquées dans cette affaire, ont exprimé leur soutien à ces arrangements.

Membres de la Knesset,

En ce qui concerne la question de l'eau, Israël a accepté de transférer 50 millions de mètres cubes d'eau par an du nord d'Israël vers la Jordanie. Il a été convenu de construire deux barrages, sur les fleuves Jourdain et Yarmouk, dès que le financement sera disponible - ce qui n'a pas encore été fait. Ces barrages fourniront à la Jordanie de l'eau supplémentaire. Il est prévu d'établir des usines à eau dans l'Arava, qui seraient développées conjointement sous la souveraineté israélienne et jordanienne.

Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés de la Knesset,

En ce qui concerne la sécurité, le point principal est d'empêcher l'une des deux nations, et bien sûr de notre point de vue, l'accent est sur la Jordanie, de rejoindre une coalition hostile. Nous pensons que l'accord est une solution appropriée à ce problème. Les Jordaniens s'engagent à lutter contre le terrorisme, ses initiateurs et ses fondements, et à coopérer afin d'empêcher les infiltrations de terroristes à travers la frontière qui existe entre nous.

Nos voisins, les Jordaniens, ont également soulevé la question des réfugiés. Les négociations n'ont pas été faciles. La section huit de l'accord traite des réfugiés. Il mentionne que les problèmes humanitaires ont été causés par les deux parties, et pas seulement par l'une d'entre elles, à la suite du conflit arabo-israélien. L'accord aborde également les moyens de traiter le problème des réfugiés. Bien sûr, et cela a été accepté par les deux parties, ces problèmes ne peuvent pas être résolus par les seules négociations bilatérales.

La question des lieux saints islamiques à Jérusalem est formulée exactement comme elle l'était dans la déclaration de Washington, sans ajouts ni suppressions.

La plupart des autres sections de l'accord traitent de questions bilatérales, ce que l'on appelle la normalisation. Une procédure de négociation a été établie, qui commence par la culture et la science, se poursuit avec la criminalité et la drogue, les transports, les compagnies aériennes civiles, les services postaux et les communications, le tourisme, l'environnement, l'énergie, le développement de la vallée du Jourdain, la santé et l'agriculture, et se termine par la question d'Aqaba et d'Eilat.

Un comité conjoint sera créé pour suivre les "négociations" sur les accords économiques. Il discutera, bien sûr, de l'annulation des boycotts et des accords commerciaux, y compris une zone de libre-échange.

Membres de la Knesset,

Nous souhaitions vivement que la paix soit activement ressentie par les citoyens israéliens. Il a donc été convenu, avant même les préparatifs des relations diplomatiques et avant l'achèvement de l'accord sur le tourisme, que le tourisme commencerait par des visites de résidents immédiatement après l'échange des instruments de ratification.

Je tiens à vous rappeler que, conformément à la loi jordanienne, le Parlement jordanien ne ratifiera l'accord qu'après la signature de demain, et que les instruments de ratification seront échangés après la ratification de l'accord par le gouvernement israélien. Je suppose que cela se fera dans un délai d'environ 10 jours.

En outre, le mémorandum prévoit une obligation mutuelle de consultation sur les questions économiques et monétaires dans les régions de Judée et de Samarie, afin de prévenir autant que possible les dommages pour les deux parties.

Monsieur le Président,

Membres de la Knesset,

Le traité de paix présenté aujourd'hui à la ratification par la Knesset est un document équilibré, mutuellement bénéfique dans les principales exigences des deux parties et donc adapté. Seul un accord de paix mutuellement acceptable permettra d'assurer une paix éternelle. Avec cette paix, il n'y a pas de perdants. Avec cette paix, nous sommes tous gagnants. C'est le deuxième accord de paix de la nation israélienne. Depuis l'accord de paix Égypte-Israël signé par l'ancien premier ministre, Menachem Begin, il s'agit d'une étape très importante dans la consolidation de la nation juive en Terre d'Israël, notre patrie historique.

L'importance de l'accord de paix n'est pas seulement politique, mais elle traduit un changement fondamental et essentiel vers l'essence de notre existence. Il s'agit d'un changement profond et fondamental, un changement qui nous affectera tout au long de notre vie - du chauffeur de camion qui voyage avec sa cargaison de Haïfa à Amman, à l'avion qui décolle de Sde-Dov et atterrit trente minutes plus tard à Amman ; aux hommes d'affaires qui décollent le matin pour mener et conclure des affaires et qui rentrent à Jérusalem le soir même ; aux familles qui partent en vacances avec leurs enfants à Petra, à trois heures de route seulement de Tel-Aviv. Ce changement affectera chacun d'entre nous dans notre vie quotidienne.

Un mot sur la Syrie. Nous voulons croire que le traité de paix avec la Jordanie va promouvoir le traité avec la Syrie. Nous n'avons toujours pas d'accord avec la Syrie. Des discussions sont en cours, mais il n'y a toujours pas d'accord. L'accord avec le Royaume de Jordanie, qui a suivi l'accord avec l'Égypte et l'accord avec les Palestiniens, prouve qu'il est utile d'être patient et qu'une approche sérieuse de la paix est avantageuse.

Je dois dire quelques mots sur la terreur, la terreur actuelle perpétrée par les ennemis de la paix, les organisations terroristes intégristes islamiques radicales, qui mènent 90 % des activités terroristes menées contre nous depuis la population palestinienne dans la région de Judée-Samarie et le district de Gaza, et par les organisations basées au Liban qui mènent des attaques contre les forces de l'IDF et de l'ALS depuis le Sud-Liban. Cette terreur nous affecte énormément. Nous avons vécu avec le terrorisme pendant une longue période. Certains se demandent : à quoi sert la paix si le terrorisme existe encore ? Et je vous le dis : Je ne peux pas, et je ne suis pas capable de promettre la fin du terrorisme. Je ne peux que promettre qu'à la fin, nous vaincrons cette terreur. La paix est le seul moyen d'isoler la terreur. La paix prouvera aux nations environnantes qu'il existe une alternative à la terreur.

Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les membres de la Knesset, citoyens d'Israël, la semaine dernière, nous nous sommes tenus la nuit sur le balcon du palais du roi à Amman, regardant les lumières de Jérusalem de l'autre côté de la vallée. Si près, à quelques dizaines de kilomètres seulement, mais 46 ans d'inimitié et de séparation entre Amman et Jérusalem. Membres de la Knesset, à partir de maintenant, la route est sûre.

Le gouvernement d'Israël présente aujourd'hui à la nation israélienne le traité de paix paraphé avec le Royaume hachémite de Jordanie. À Jérusalem et à Amman, à Eilat et à Aqaba, à Irbid et à Tibériade, demain ouvrira une nouvelle page de l'histoire et c'est merveilleux à nos yeux. Notre nation en est heureuse et apaisée.

Je conclurai par les paroles du prophète Isaïe : "Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds du messager de bonnes nouvelles, qui annoncent la paix, le présage de bonnes nouvelles."

Membres de la Knesset, je vous demande de ratifier le traité de paix entre la Jordanie et Israël.

Je vous remercie.

 

110 dounams = 1 hectare